Wednesday, August 20, 2008

城外的中国饭馆 / Chinese restaurants outside the city

波士顿的中国城有很多饭馆。
当然那里的一些饭馆非常好。
但是别的地方也有很好的中国饭馆。
波士顿报纸刊登这个:
8 ways to go for gastronomic gold - The Boston Globe

Boston's Chinatown has lots of restaurants. Of course some of the ones there are extremely good. But other places have good Chinese restaurants too.
The Boston newspaper published this:
8 ways to go for gastronomic gold - The Boston Globe

在这八家饭馆中,六家我没去过。
我去过王的饭馆很多次,
很喜欢吃他们的菜。
我最喜欢的是干烧四季豆和葱油饼。
水饺又好吃又著名
Of these eight, there are six I haven't been to.
I've been to Wang's many times; I really like their food. My favorites are the spicy dry-cooked string beans and scallion pancake. The dumplings are delicious and famous.

不久以前我的一个朋友给我介绍Gitlo's.
在那里每天都能吃点心

比星期日去中国城方便多了。
因为我只去了三次了,所以还有很多菜我没吃过。
我最喜欢的是叉烧包。

Not long ago a friend of mine introduced me to Gitlo's. You can eat dimsum there every day. It's much more convenient than going to Chinatown on Sundays. I've only gone three times so far; so there are still a lot of dishes I haven't tried. My favorite is the roast pork buns.

您推荐哪一家中国饭馆?哪些菜?请您留评论。
Which Chinese restaurants do you recommend? What dishes? Please leave a comment.

用中文点菜 / Order food in Chinese:
  • 水饺 shuǐjiǎo "dumpling"
  • 干烧四季豆 gānshāo sìjì dòu "dry-cooked string beans"
  • 葱油饼 cōng yóubǐng "scallion pancake"
  • 点心 diǎnxin "dimsum"
  • 叉烧包 chāshāobǎo "roast pork bun"

Posted using ShareThis

Wednesday, August 13, 2008

杭州市市长 / The Mayor of the city of Hangzhou

上上个星期六我认识了杭州市市长!
他姓蔡。蔡市长来了波士顿
因为杭州和波士顿是姊妹市。
蔡市长参观波士顿儿童博物馆
“杭州少年”展览。
他跟大概十位杭州政府官员一起也参观哈佛大学。
我很荣幸能给他们介绍一下。
我们在校园走走,去看哈佛博物馆很有名的玻璃花。
The Saturday before last I met the mayor of Hangzhou!
His last name is Cai. Mayor Cai came to Boston because Hangzhou and Boston are "sister cities". Mayor Cai visited the Boston Children's Museum exhibit "Children of Hangzhou". He, along with about 10 civil servants, also visited Harvard University. I was honored to be able to show them around a bit. We walked around the Yard and went to see the Harvard Museum's famous glass flowers.

在这儿您能看蔡市长在波士l顿拍的一些照片.
You can see pictures taken of Mayor Cai in Boston here.

杭州在哪里?看看地图.
Where is Hangzhou? Have a look at the map.


View Larger Map

Tuesday, August 5, 2008

iPhone: 汉字输入 / Chinese character input

连第一个iPhone 也能看汉字 。
比方说,在电子邮件里或者在网上等等。
Even the first version of the iPhone could display Chinese (in Unicode encoding), for example, in e-mail, on the web, etc. (see right).

不过从固件新到了2.0版本起来,也能输入汉字。
打拼音,写在手记上都可以。
But since the 2.0 firmware update, you can enter Chinese characters either by typing pinyin or writing directly on the screen (see below).

The pinyin input even recognizes 2-character words. Below, you can see how after typing in "xiezi", my first two choices are 鞋子 xiézi "shoe" and 写字 xiězì "write character(s)". This example is interesting because the ITABC pinyin input in the full Mac OS doesn't seem to give 写字 as an option for this string. The handwriting recognition also works well and can be even faster than typing pinyin.


These input methods are enabled in the iPhone Settings>General. From there, go either to International>Keyboards or Keyboards>International (both ways take you to the same screen). At the bottom, you can choose Chinese (simplified) and/or Chinese (traditional).
For each, you can enable pinyin and/or handwriting. Once you have more than one input system, tapping the small globe at the bottom of the keyboard moves from one to the next in a set order.

Since I haven't been taking formal classes for a little over a year now, I haven't had to handwrite much and I realized that I was forgetting characters left and right. So now as a learning device, the iPhone rocks, because even shooting off a text message or posting to the blog gives me an opportunity to slip in some practice, without making time to sit down with pen and paper.

Now I really hope Apple introduces handwriting recognition into the Mac OS, so I can hook up a little graphics tablet to my laptop.